Elena Doroshenko’s Language Services
English |
Russian |
Porcine Xenograft Particulate |
Свиной порошковый ксенотрансплантат |
A sterile, biocompatible anorganic porous bone mineral for use in periodontal, oral and maxillofacial surgery. |
Стерильный, биосовместимый неорганический пористый костный минерал для использования в пародонтальной, оральной и челюстно-лицевой хирургии. |
DESCRIPTION |
ОПИСАНИЕ |
XXX® is a porous bone mineral matrix consisting predominantly of calcium phosphate. |
XXX® представляет собой пористую минеральную костную матрицу, состоящую преимущественно из фосфата кальция. |
It is produced by removal of the organic components from porcine cancellous bone. |
Она производится путем удаления органических компонентов из губчатой свиной кости. |
XXX® is sterilized by gamma irradiation. |
Материал XXX® стерилизован гамма-облучением. |
The product is available in granular form, nonpyrogenic and for single use only. |
Продукт поставляется в гранулированной форме, является апирогенным и предназначен только для одноразового применения. |
PROPERTIES/ACTIONS |
СВОЙСТВА И ДЕЙСТВИЕ |
The anorganic bone matrix of XXX® has interconnecting macro and microscopic porous structure that supports the formation and ingrowth of new bone at the implantation site. |
Неорганическая костная матрица XXX® имеет взаимосвязанную макро- и микроскопическую пористую структуру, которая поддерживает образование и врастание новой кости в месте имплантации. |
The use of XXX® may be considered when autogenous bone is not indicated, or insufficient in quantity to fulfill the needs of the proposed surgical procedure. |
Применение XXX® можно рассматривать, когда не показано использование аутогенной кости или когда ее количества недостаточно для выполнения предполагаемой хирургической операции. |
INDICATIONS AND USAGE |
ПОКАЗАНИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ |
XXX® is indicated for: |
Применение XXX® показано в следующих случаях: |
- Augmentation or reconstructive treatment of the alveolar ridge. |
- Аугментация или реконструктивное лечение альвеолярного гребня. |
- Filling of infrabony periodontal defects. |
- Заполнение внутрикостных пародонтальных дефектов. |
- Filling of defects after root resection, apicoectomy, and cystectomy. |
- Заполнение дефектов после резекции корня, апикоэктомии и цистэктомии. |
- Filling of extraction sockets to enhance preservation of the alveolar ridge. |
- Заполнение лунок после удаления зубов для лучшей сохранности альвеолярного гребня. |
- Elevation of the maxillary sinus floor. |
- Поднятие уровня дна верхнечелюстной пазухи. |
- Filling of periodontal defects in conjunction with products intended for Guided Tissue Regeneration (GTR) and Guided Bone Regeneration (GBR). |
- Заполнение пародонтальных дефектов в сочетании с применением продуктов для направленной регенерации тканей (НРТ) и направленной регенерации кости (НРК). |
- Filling of peri-implant defects in conjunction with products intended for Guided Bone |
- Заполнение периимплантатных дефектов в сочетании с применением продуктов для направленной регенерации |
Regeneration (GBR). |
Направленная регенерация кости (НРК). |
INSTRUCTIONS FOR USE |
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ |
- After exposure of the bony defect with a mucoperiosteal flap, all granulation tissue must be carefully removed. |
- После обнажения костного дефекта со слизисто-надкостничным лоскутом необходимо тщательно удалить всю грануляционную ткань. |
- Mix XXX® with autogenous bone, osseous coagulum, patient’s blood or sterile normal saline. |
- Смешайте XXX® с аутогенной костью, костным коагулятом, кровью пациента или стерильным нормальным физиологическим раствором. |
If large maxillofacial defects are present, XXX® should be mixed with autogenous bone in a ratio of approximately 1:1. |
При наличии значительных челюстно-лицевых дефектов следует смешать XXX® с аутогенной костью в соотношении приблизительно 1:1. |
- In order to assure the formation of new bone, XXX® should only be placed in direct contact with well vascularized bone. |
- Чтобы обеспечить образование новой кости, следует помещать XXX® только в непосредственном контакте с хорошо васкуляризованной костью. |
Cortical bone should be mechanically perforated. |
Кортикальную кость следует механически перфорировать. |
- Loosely pack <218>XXX® 218>into osseous defect using a sterile instrument. |
- С помощью стерильного инструмента неплотно заполните костный дефект материалом XXX® |
Use of excessive force will result in compression of the particles and loss of trabecular architecture. |
Использование чрезмерной силы приведет к спрессовыванию частиц и утрате губчатой структуры. |
- Overfilling of the defects should be avoided. |
- Следует избегать переполнения дефектов. |
- The mucoperiosteal flaps should be sutured to achieve primary closure, if possible. |
- По возможности следует зашить слизисто-надкостничные лоскуты для обеспечения первичного закрытия. |
A surgical dressing may be placed over the wound for one to two weeks. |
На рану на одну-две недели можно наложить хирургическую повязку. |
- If primary wound closure cannot be achieved completely, further immobilization of the flap (e.g., by incision through the periosteum) should be performed and/or a bioabsobable membrane (e.g. XXXble Collagen Membrane) should be placed over the bone graft site. |
- Если не удается достичь полного первичного закрытия раны, следует выполнить дальнейшую иммобилизацию лоскута (например, путем разреза надкостницы) и (или) поместить поверх костного трансплантата биорассасывающуюся мембрану (например, рассасывающуюся коллагеновую мембрану). |
- Post-operative procedures: |
- Послеоперационные процедуры: |
Patients should rinse with an antimicrobial agent such as chlorhexidine gluconate (Peridex) twice daily for 2 weeks following surgery. |
Пациентам следует выполнять полоскание противомикробным средством, например, хлоргексидина глюконатом (Перидекс), два раза в сутки в течение 2 недель после операции. |
Beginning 24 hours after surgery, the wound site may be additionally swabbed with a cotton-tipped applicator dipped in the antimicrobial agent. |
Начиная с 24 часов после операции место раны можно дополнительно очищать ватной палочкой, увлажненной противомикробным средством. |
Consult the manufacturer’s Instructions for Use for side effects and other known risks associated with the use of chlorhexidine gluconate oral rinses. |
Обратитесь к инструкции по применению от производителя по поводу побочных явлений и других установленных рисков, связанных с применением ополаскивателей для полости рта, содержащих хлоргексидина глюконат. |
CONTRAINDICATIONS |
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ |
Contraindications customary to the use of bone grafts should be observed. |
Следует принимать во внимание обычные противопоказания к применению костных трансплантатов. |
XXX® should not be used in patients with: |
Материал XXX® не следует применять для лечения пациентов в следующих случаях: |
- Acute or chronic infection (osteomyelitis) at the surgical site |
- Острая или хроническая инфекция (остеомиелит) в области хирургического вмешательства |
- Metabolic diseases (diabetes, hyperparathyroidism, osteomalacia) |
- Заболевания, связанные с обменом веществ (диабет, гиперпаратиреоз, остеомаляция) |
- Severe renal dysfunction, severe liver disease |
- Тяжелое нарушение функции почек, тяжелое заболевание печени |
- High dose corticosteroid therapy |
- Терапия высокими дозами кортикостероидов |
- Vascular impairment at the implant site |
- Поражение сосудов в области имплантации |
- Osteoporosis |
- Остеопороз |
- Known allergy or hypersensitivity to porcine-derived implantable materials |
- Известная аллергия или гиперчувствительность к имплантируемым материалам свиного происхождения |
WARNINGS |
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ |
The device should be secured to prevent motion and migration, use in areas where the graft can be adequately contained. |
Материал должен быть должным образом зафиксирован для предотвращения подвижности и смещения; его следует применять в областях, где обеспечивается надлежащее удержание трансплантата. |
Do not use if package is opened or damaged or if expiration date has been exceeded. |
Не использовать, если упаковка вскрыта, повреждена или истек срок годности. |
XXX® cannot be re-sterilized or re-used. |
Не допускается стерилизация и повторное применение материала XXX®. |
Open, unused product must be discarded. |
Вскрытый, но не использованный продукт необходимо утилизировать. |
In vivo stability may be adversely affected if resterilized. |
Стерилизация может отрицательно повлиять на стабильность in vivo. |
Cross-contamination and infection may occur if re-used. |
При повторном применении может произойти перекрестное заражение и инфицирование. |
PRECAUTIONS |
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ |
In order to facilitate the formation of new bone XXX® should only be implanted in direct contact with a well vascularized bony tissue. |
Чтобы облегчить образование новой кости, следует имплантировать XXX® только в непосредственном контакте с хорошо васкуляризованной костной тканью. |
Drilling may be recommended to facilitate bleeding from cortical bone. |
Для облегчения вытекания крови из кортикального слоя кости может быть рекомендовано сверление. |
In larger defects a mixture of autogenous bone or bone marrow may improve the formation of new bone. |
При устранении дефектов большего размера для улучшения образования новой кости можно применять смесь с аутогенной костью или костным мозгом. |
Implantology |
Имплантология |
Generally, in augmented areas, the placement of titanium fixtures should take place once the bone has sufficient strength and integrity for dental implant placement, which is typically greater than 6 months after implantation of a bone graft material. |
Как правило, установка титановых фиксаторов в областях аугментации должна выполняться после того, как кость приобретет достаточную прочность и целостность для установки зубного имплантата, для чего обычно требуется более 6 месяцев после имплантации материала костного трансплантата. |
For sinus floor elevation, typically 9-12 months should be allowed after implantation of bone graft material before placement of the titanium fixtures. |
При поднятии дна верхнечелюстной пазухи обычно требуется 9–12 месяцев после имплантации материала костного трансплантата, прежде чем можно будет установить титановые фиксаторы. |
Xrays should be taken to confirm the bone integrity prior to dental implant placement. |
Перед установкой зубного имплантата необходимо сделать рентгеновский снимок, чтобы подтвердить целостность кости. |
Periodontology |
Пародонтология |
The filling of periodontal defects with XXX® requires (along with plaque control) the successful local treatment of the periodontal lesion (e.g. root planing, debridement of granular tissue) prior to implantation. |
Заполнение пародонтальных дефектов материалом XXX® требует до проведения имплантации (наряду с удалением зубного налета) успешного местного лечения пародонтального поражения (например, выравнивания корней, кюретажа грануляционной ткани). |
CAUTION |
ВНИМАНИЕ |
Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a licensed dentist. |
Федеральный закон (США) ограничивает продажу данного продукта, приобретение которого разрешено только лицензированным стоматологам или по их заказам. |
ADVERSE REACTIONS |
ПОБОЧНЫЕ РЕАКЦИИ |
Possible complications that may occur with any dental surgery include swelling at the surgical site, flap sloughing, bleeding, local inflammation, bone loss, infection or pain. |
При любой стоматологической операции могут возникать такие осложнения, как отек в месте проведения операции, отслоение лоскута, кровотечение, местное воспаление, потеря костной массы, инфекция или болевые ощущения. |