Elena Doroshenko’s Language Services
English |
Russian |
Why Does Al-Qaradawi Want to Obstruct the Integration of Muslims in the West? |
Почему Аль-Кардави хочет помешать интеграции мусульман на Западе? |
Muslim minorities lived in harmony and peace in the West. |
Мусульманские меньшинства жили на Западе в мире и гармонии. |
Before the Muslim Brotherhood started emigrating to the West in the fifties. |
Пока в пятидесятые годы не началось переселение на Запад «Братьев-мусульман». |
The centers for their international organization were in Switzerland and London (UK). |
Центры их международной организации были в Швейцарии и Лондоне (Великобритания). |
They emigrated with the purpose of forming a purely Islamic society. |
Они эмигрировали, чтобы сформировать чисто исламское общество. |
Al-Qaradawi’s (spiritual leader of the Muslim Brotherhood) encouraged emigration for the purpose of creating a rift in Western societies to benefit new Muslims. |
Аль-Кардави (духовный лидер «Братьев-мусульман») поощрял эмиграцию для создания раскола в западных обществах в интересах новых мусульман. |
And to win in the rivalry between Jewish and Muslim communities. |
И для победы в соперничестве между еврейскими и мусульманскими общинами. |
Al-Qaradawi tries to expropriate the Muslim individual in favor of the collective. |
Аль-Кардави пытается лишить мусульман личного начала в пользу сообщества. |
Which creates an identity parallel to that of the Western society to which Muslims immigrated. |
Это порождает сходство с самоопределением западного общества, в которое попадают мусульмане. |
By doing that, Al-Qaradawi was paving the way for groups such as the ’Holy Land Foundation for Relief and Development’ |
Поступая так, Аль-Кардави прокладывал путь группам, подобным «Фонду Святой Земли для помощи и развития», |
Which revealed plans to enable the Muslim Brotherhood through steps that hit the cores of American and Canadian societies. |
что раскрыло планы, облегчающие «Братьям-мусульманам» задачу расколоть ядро американского и канадского общества. |
On the social front, Al-Qaradawi was expanding the circle of ’takfeer’ (excommunication). |
На социальном фронте Аль-Кардави раздвигал границы круга «обвинения в неверии» (отлучения), |
As he determines strict conditions for Muslim men planning on marrying Jewish or Christian women. |
Поскольку он определяет строгие порядки для мусульманских мужчин, планирующих жениться на еврейских или христианских женщинах. |
Al-Qaradawi relies on strict rules. |
Аль-Кардави придерживается строгих правил. |
And utilizes the weapon of intimidation and spreading fear of excommunication and being accused of apostasy to control followers. |
И в качестве оружия для контроля над последователями использует запугивание и распространяет страх отлучения и обвинения в богоотступничестве. |
Al-Qaradawi took advantage of the questions and concerns of Muslims in the West. |
Аль-Кардави воспользовался вопросами и проблемами мусульман на Западе. |
And established a center for Muslim ’fatwas’ (religious edicts) in the West, "The European Council for Fatwa and Research," making his own mark. |
И оставил свой след, создав на Западе центр для мусульманских «фетв» (религиозных указов) «Европейский совет по фетвам и исследованиям». |